martes, 23 de abril de 2013

ANÁLISIS DEL GENERO DISCURSIVO (parte I)



1. GENERO TEXTUAL


·         Denominación:

El texto lleva el nombre de Ciudad de Cristal, hace parte de la trilogía titulada “Trilogía de Nueva York”. Originalmente, el libro fue escrito en lengua angloamericana, pues su autor es norteamericano.


·         Ámbito:

El libro maneja temas como la religión, el lenguaje, el existencialismo ontológico, la locura y cordura, los diversos fragmentos de una persona u objeto, la indigencia y miseria, el romance, la realidad y la ficción, literatura dentro de la literatura y la búsqueda de identidad. El libro, maneja una autoria personal pero manejada de manera polifónica y multifacética.


·         Autoría:

El libro, maneja una autoría personal pero manejada de manera polifónica y multifacética, donde el autor va de ser un escritor hasta un investigador privado.


·         Audiencia:

El libro dejaba rastros semánticos dirigidos a un lector, sin especificar nacionalidad, religión o raza, aunque se resaltaba la ciudad de nueva york y lugares que pertenecían a esta ciudad constantemente. Como no presenta un final determinado y es precedida de una secuela, se presupone que la reacción del lector es continuar la lectura de  la saga.


·         Contenido:

Esta compuesto por 13 capitulos, manejando una trama de novela realista.El contenido, lleva una tendencia de hechos lógicos, cada acontecimiento histórico o hipótesis mencionada llevaba sus citas literarias y premisas argumentativas.


·         Estructura y estilo:

El estilo de escritura usado por el autor tiende a ser llamativo e interesante a lo largo de la lectura, como si tuviera una fuerza de atracción o conocimiento invaluable; sin embargo hay capítulos del libro que tienden a ser confusos y un tanto incomprensibles a primera vista, no por la formalidad o terminología del escrito, sino por el desarrollo metafísico y surrealista de la historia y de sus personajes.


·         Citas y polifonía:

Muchas de las referencias literarias e inspiraciones de otros autores se asimilan con facilidad, pero también se encuentran aquellas que exigen de antemano el conocimiento del autor, sus influencias y sus preferencias narrativas.


·         Historia:

La primera publicación, hecha en inglés, se hizo en 1985, la traducción para los lectores hispanoamericanos se realizó en 1997 en Barcelona, España

No hay comentarios:

Publicar un comentario